SA Sayings

HomeProverbs › Afrikaans

Afrikaans Proverbs & Their Meanings

Afrikaans

Afrikaans proverbs (spreekwoorde) and idioms (idiome) blend Dutch roots with the wit and imagery of the South African soil.

See also: Afrikaans idioms & their meanings →

Aanhouer wen.

Literally: “The one who persists wins.”

Meaning: Persistence and perseverance lead to success; if you keep trying you will eventually succeed.

Al dra 'n aap 'n goue ring, hy is en bly 'n lelike ding.

Literally: “Even if a monkey wears a golden ring, it is and remains an ugly thing.”

Meaning: Outward finery cannot disguise an inferior or ugly nature; fine clothes do not change what someone truly is.

'n Jakkals verloor wel sy hare, maar nie sy streke nie.

Literally: “A jackal does lose its hair, but not its tricks.”

Meaning: People may grow older or change outwardly, but their ingrained cunning or bad habits remain.

Môre is nog 'n dag.

Literally: “Tomorrow is still a day.”

Meaning: There is no need to despair or rush; there will be another opportunity tomorrow.

Eie roem stink.

Literally: “One's own praise stinks.”

Meaning: Boasting about yourself is distasteful; self-praise is no recommendation.

Stille waters, diepe grond; onder draai die duiwel rond.

Literally: “Still waters, deep ground; underneath the devil turns around.”

Meaning: Quiet, calm people may hide deep or dangerous intentions; beware the unassuming.

Soek en jy sal vind.

Literally: “Seek and you shall find.”

Meaning: A Biblical maxim (from Matthew 7:7) meaning that those who seek will find what they are looking for; used to encourage active searching or, lightheartedly, when someone turns up what they sought.

Goedkoop is duurkoop.

Literally: “Cheap-buy is dear-buy.”

Meaning: Buying the cheap option often costs more in the long run because it must be replaced or repaired.

Hoë bome vang veel wind.

Literally: “Tall trees catch much wind.”

Meaning: Prominent or important people attract more criticism and adversity.

Wie nie waag nie, sal nie wen nie.

Literally: “He who does not dare will not win.”

Meaning: You must take risks to achieve success; nothing ventured, nothing gained.

Soos die ou hoenders kraai, so piep die jonges.

Literally: “As the old hens crow, so the young ones cheep.”

Meaning: Children imitate their parents; the young follow the example set by their elders.

Die appel val nie ver van die boom nie.

Literally: “The apple does not fall far from the tree.”

Meaning: Children resemble their parents in character or behaviour.

Een swaeltjie maak nie 'n somer nie.

Literally: “One little swallow does not make a summer.”

Meaning: A single instance or sign is not enough to draw a general conclusion.

Eendrag maak mag.

Literally: “Unity makes strength.”

Meaning: People working together in unity are powerful; there is strength in unity.

Klein begin is aanhou wen.

Literally: “A small beginning is to keep on winning.”

Meaning: Great achievements grow from modest starts when one perseveres.

Gou ryp, gou vrot.

Literally: “Quickly ripe, quickly rotten.”

Meaning: What develops or succeeds too fast often does not last; precocious things decay quickly.

Daar is meer as een manier om 'n kat te wurg.

Literally: “There is more than one way to strangle a cat.”

Meaning: There is more than one way to solve a problem.

Met geduld en spoeg vang 'n mens 'n vlieg.

Literally: “With patience and spit one catches a fly.”

Meaning: Patience and persistence accomplish what haste cannot.

Geduld is 'n goeie kruid, maar dit groei nie in almal se tuin nie.

Literally: “Patience is a good herb, but it does not grow in everyone's garden.”

Meaning: Patience is a valuable virtue that not everyone possesses.

Onbekend maak onbemind.

Literally: “Unknown makes unloved.”

Meaning: We tend to dislike or distrust what we do not know or understand.

Mooi vergaan, maar deug bly staan.

Literally: “Beauty perishes, but virtue remains standing.”

Meaning: Physical beauty fades, but good character endures.

As die kat weg is, is die muis baas.

Literally: “When the cat is away, the mouse is boss.”

Meaning: When the person in authority is absent, others do as they please.

Wie eerste kom, eerste maal.

Literally: “Who comes first, grinds first.”

Meaning: The one who arrives first gets served or attended to first.

Beter 'n half eier as 'n leë dop.

Literally: “Better half an egg than an empty shell.”

Meaning: It is better to have a little of something than nothing at all.

Sagte heelmeesters maak stinkende wonde.

Literally: “Gentle healers make stinking wounds.”

Meaning: Being too lenient or soft allows problems to fester; firmness is sometimes necessary.

Wie sy neus skend, skend sy aangesig.

Literally: “He who damages his nose, damages his face.”

Meaning: Harming something connected to you ultimately harms yourself; do not spite yourself.

Al is die leuen nog so snel, die waarheid agterhaal hom wel.

Literally: “However fast the lie may be, the truth does catch up with it.”

Meaning: No matter how quickly a lie spreads, the truth will eventually be revealed.

Ledigheid is die duiwel se oorkussing.

Literally: “Idleness is the devil's pillow.”

Meaning: Having nothing to do leads to mischief or wrongdoing.

Vroeg ryp, vroeg rot.

Literally: “Early ripe, early rotten.”

Meaning: What ripens or succeeds too early also decays early; precocious development tends not to last (correct Afrikaans spelling: 'Vroeg ryp, vroeg vrot').

Hy wat die laaste lag, lag die lekkerste.

Literally: “He who laughs last, laughs the nicest.”

Meaning: The one who is ultimately victorious enjoys it most; do not gloat too soon.

Waar 'n wil is, is 'n weg.

Literally: “Where there is a will, there is a way.”

Meaning: Determination will find a means to achieve a goal.

Honde wat blaf, byt nie.

Literally: “Dogs that bark do not bite.”

Meaning: Those who make the loudest threats are often the least dangerous.

Die een se dood is die ander se brood.

Literally: “The one's death is the other's bread.”

Meaning: One person's misfortune can be another's gain or livelihood.

Suinigheid bedrieg die wysheid.

Literally: “Stinginess deceives wisdom.”

Meaning: Being overly thrifty can lead to foolish decisions that cost more in the end.

Twee honde baklei om 'n been, 'n derde loop daarmee heen.

Literally: “Two dogs fight over a bone, a third runs off with it.”

Meaning: While two parties quarrel over something, a third makes off with the prize.

Nood leer bid.

Literally: “Need teaches one to pray.”

Meaning: Hardship and desperation drive people to seek help they would otherwise ignore.

Alle baat help.

Literally: “Every benefit helps.”

Meaning: Every little bit helps; even small contributions are worthwhile.

Wie wind saai, sal storm maai.

Literally: “He who sows wind shall reap storm.”

Meaning: Those who cause trouble or strife will suffer worse consequences.

Jou eie nes is altyd die beste.

Literally: “Your own nest is always the best.”

Meaning: Everyone regards their own (home, work, possessions) as the best — often an expression of natural, biased preference for what is one's own rather than a sentimental 'no place like home'.

Versigtigheid is die moeder van die wysheid.

Literally: “Caution is the mother of wisdom.”

Meaning: Being careful and prudent is the foundation of wise behaviour.

As die nood op die hoogste is, is die redding naby.

Literally: “When the need is at its highest, salvation is near.”

Meaning: Help often comes when things are at their most desperate.

Oefening baar kuns.

Literally: “Practice gives birth to skill.”

Meaning: Practice makes perfect; skill comes from repeated effort.

Belofte maak skuld.

Literally: “A promise makes debt.”

Meaning: A promise creates an obligation that must be honoured.

Soos die werk, so die loon.

Literally: “As the work, so the wage.”

Meaning: You are rewarded in proportion to your effort.

Klein muisies het groot ore.

Literally: “Little mice have big ears.”

Meaning: Children overhear and notice more than adults realise; be careful what you say around them.

Boontjie kry sy loontjie.

Literally: “Little bean gets its little wage.”

Meaning: A wrongdoer eventually gets their just deserts; one reaps what one sows.

Iemand wat met vuur speel, sal hom brand.

Literally: “Someone who plays with fire will burn himself.”

Meaning: To engage in risky or dangerous conduct invites harm — 'playing with fire' gets you burned. The established form is the idiom 'met vuur speel' (to court danger).

Daar is geen rook sonder vuur nie.

Literally: “There is no smoke without fire.”

Meaning: Rumours usually have some basis in truth.